Визитная карточка Ямала
Карта Ямала
Ямал в лицах
Боги Ямала
Высказывания о Ямале
Города Ямала
Животный мир Ямала
История народов Ямала
Литература Ямала
Мангазея "ЗЛАТОКИПЯЩАЯ"
Музыкальные инструменты
Народы Ямала
Народная медицина ненцев
Образование на Ямале
Обычаи, обряды, традиции
Освоение Ямала
Писатели Ямала
Праздники тайги и тундры
Происхождение ненцев
Птицы Ямала
Растительный мир Ямала
Реки Ямала
Скульптура народов Ямала
Стихи о Ямале
Традиционная одежда ненцев
Фольклор Ненцев
Цветы Ямала
Экология Ямала
Ягодные россыпи Ямала
Культура и искусство .................

 

Лонгортова Надежда,

руководитель народного вокального ансамбля «Сяняйт»

 

Песен полон туесок

Ансамбль «Сяняйт», руководитель - Надежда Лонгортова (справа)

Окружной Центр национальных культур подготовил к выпуску очередной сборник «Песни народов Севера», который продолжает публикацию фольклорных и современных авторских песен народа ханты.

В нем более пятидесяти образцов бытовых, жанровых, лирических, шуточных, детских напевов, записанных в сегодняшней среде народных исполнителей. К каждой песне дается текст на родном наречии и свободный пересказ сюжета на русском языке.

Запись песни от создателя или хранителя — это объемная и кропотливая работа, требующая не только профессионализма и навыка собирателя фольклора, но и помощи самого исполнителя и специалистов литературного языка, знаний обычаев и традиций данной народности. Так что каждая песня в нотной записи, с текстом и переводом, которую вы видите на страницах сборников, — немалый коллективный труд.

Сложностью для издателей является чрезвычайно вариативное толкование разными специалистами напевов, текстов и переводов фольклорных произведений, которому, впрочем, есть объективные предпосылки. Известно, что история почти любого малочисленного народа Севера складывалась долго и трудно, а культура и мировоззрение испытывали влияние не только разрозненности, обособленности среды обитания родовых семей или племен, но и соседства людей других национальностей.

В силу этих причин хантыйское население никогда не было однородным ни по языку, ни по традиционной культуре. В книге В. Кулемзина и Н. Лукиной «Знакомьтесь — ханты» подчеркнуто, что ученые разделяют хантыйский язык на две крупные группы — западную и восточную, а западные диалекты в свою очередь еще на две подгруппы — южную и северную. Западные, т.е. северные и южные ханты, по мнению специалистов-исследователей, говорили на трех диалектах — обдорском, приобском и прииртышском. Восточное наречие тоже имеет два диалекта: сургутский и вах-васюганский. Причем ученые замечают диалектические межгруппо- вые различия и в фонетике, и в морфологии, и в лексике, что позволяет говорить о существовании нескольких хантыйских языков. И поэтому зачастую трудно найти двум представителям одной национальности, но из разных районов проживания, общую точку зрения на значение того или иного оборота речи, на ту или иную фонетическую особенность произношения слова или группы слов. Это обстоятельство значительно сдерживает темпы редакторской работы, поскольку составители добиваются как можно более согласованных вариантов изложения публикуемого материала.

И еще с одной существенной трудностью сталкиваются составители сборников хантыйского фольклора — импровизационной манерой исполнения произведений устного народного творчества. Для сказителя закономерны как раз не сама точность воспроизведения ранее услышанного, а именно отклонения, вносимые им в зависимости от личных умений и вкусов. Кроме того, в отличие от европейской музыки развитие художественного образа в произведении северного народного творчества идет не по сюжетной линии, а по линии импровизационное ритмомелодического рисунка. Именно этим добавляются новые подробности, дополнительные элементы воспеваемого образа. В произведении отсутствуют привычные для европейской музыки грани строфического деления, что придает высказыванию ощущение бесконечности, неизбывности. Для песен характерно орнаментальное развитие мелодии, попеременное повышение и понижение основного тона, как бы его «раскачивание», что практически невозможно отразить в принятой системе нотной записи. Как правило, построенная на 3-4 звуках, мелодия часто не совпадает с ритмикой и фразировкой поэтического текста. Но, несмотря на все эти особенности, издатели стараются очень бережно отнестись к каждому штриху подлинника, максимально сохранить самобытность собранного материала.

Время идет вперед, неизбежно наступают социальные процессы, ведущие к ассимиляции, взаимопроникновению культур, а новые поколения все меньше привязаны к обычаям, традициям и языку предков. Современные национальные песни зачастую теряют особенность языка, традиционность исполнения. Они звучат уже в привычной для нынешней аудитории куплетной форме, утрачивая главную черту народной северной песни — импровизационность. Конечно, такие образцы сегодняшнему слушателю легче понимать, удобнее и проще записывать, но при этом неизбежно происходит вмешательство в исторически сложившийся фольклор чуждых элементов, нарушение исторической правды, искажение самобытной чистоты материала. Думаю, что осовременивание фольклорной песни, при всех облегчающих восприятие обстоятельствах, не идет на пользу глубине художественного образа, а также и этнографической науке. Тем ценнее каждый факт встречи со знатоком истинного творчества предыдущих поколений, а таких становится все меньше.

В этой статье мне бы хотелось назвать некоторых энтузиастов — создателей и пропагандистов истинно хантыйского музыкально—поэтического творчества, благодаря которым и появился этот песенный сборник.

Конечно, нет необходимости подробно рассказывать о таких известных на Ямале поэтах и музыкантах как рРоман Ругин, Микуль Шульгин, Прокопий Салтыков, Иван Истомин, Альфред Гольд, Алла Тарасова, Александр Бердышев, Александр Пустоселов. Эти люди всегда занимались становлением художественной культуры нашего края, и о них сказано много. Но в числе фольклористов, авторов песен, стихов, переводов данного сборника вы встретите и менее известные имена, о которых широкому кругу читателей рассказать необходимо.

Одну из самых исполняемых на концертах — шуточную хантыйскую песню «Петусь, Петусь, кумие» (Кума Федосья) считают народной, мелодия и слова переходят от одного поколения исполнителей к другому.

Песенка проста, сценична и на слуху у многих. Перевод ее на русский язык сделала Людмила Куртямова. В детстве от своей бабушки Анастасии Николаевны Людмила слышала и запоминала старинные хантыйские песни. И сегодня они бережно сохраняют многие образцы фольклора, нередко выступают с ними на концертах.

К народным песням относится и патриотическая «Ханты тэланг мув» (Богатая хантыйская земля). Она записана от Галины Поповой — методиста по изучению хантыйского языка окружного института повышения квалификации работников образования. С песнями народов Севера Галина знакома не понаслышке, сама с 1984 года поет в окружных, районных национальных ансамблях. При этом убеждена, что сохранение народной хантыйской песни — это обязанность нынешнего поколения. Для сборника северных песен Галина Гавриловна напела еще две замечательные песни — «Опи Курыня» (Сестра Куренька) и молитвенную народную песню (обработка известной хантыйской поэтессы Марии Вагатовой) «Священное солнце».

В репертуар сборника «Старинные и современные песни народа ханты» внесла свой вклад и Евдокия Тыликова, напевшая хантыйскую народную песню «Нови тови» (Светлая весна). Евдокия Александровна работает в Овгортской школе—интернате воспитателем. С детства впитала она любовь к родному языку, слушая песни своих родителей. Сама является солисткой фольклорной ханты группы «Сяняйт» (Сынские). Кроме того, эта талантливая женщина отличается и в прикладном искусстве. Ее работы неоднократно занимали призовые места на различных выставках.

К народной песне проявляет интерес и молодое поколение. Так, в составление сборника внесли вклад учащиеся педагогического колледжа Мария Пырысева (поселок Питляр) и Алла Лонгортова (поселок Овгорт). Они подарили для публикации песни «Хатл ими» (Солнышко) и « Хулам нови хопты» (Три белых оленя). Надо сказать, что в колледже очень чутко и внимательно, со знанием дела развивает любовь к народному творчеству у молодых замечательный педагог и энтузиаст народной культуры Нина Михайловна Егерь. Это она нашла среди своих воспитанников таких неравнодушных к национальной народной песне девушек.

Немалую помощь в собирании материала для двух альбомов хантыйских песен оказала ветеран культуры округа, руководитель народного вокального ансамбля «Сяняйт» (Сынские) из Овгорта Надежда Лонгортова. Она отыскала и ввела в репертуар своего певческого коллектива личные именные песни сынских ханты, которые были по достоинству оценены специалистами не только нашего округа, но и таких стран как Венгрия, Финляндия. В шестом выпуске песен народов Севера опубликована ее песня «Ай, Сяня нэ» (Сынская девушка), а также перевод уже известной детской песни «Колокольчики», которую Надежда Егоровна перевела с русского на язык ханты.

Мы уже говорили об особенностях хантыйского музыкального фольклора, который как устное народное творчество передавался из поколений в поколения по памяти. Иногда неизменным остается только сам напев, а слова приписываются уже исходя из новых реалий, из вкусов современников. Таковой является песня «Каркам эви» (Мастерица). Новые стихи к старой мелодии создала Дарья Озелова-Чугаевская — учитель хантыйского языка СЛШ г. Салехард, опытный педагог, автор учебников, книг для внеклассного чтения и самобытных учебных пособий по лингвистике. Она уже имеет опыт сотрудничества с ОЦНК в деле создания сборников песен народа ханты.

Целый цикл народных песен напела Людмила Кельчина — известный в округе фольклорист, руководитель вокального коллектива из Восяхово «Ас хорам нэ» (Обская красавица). Она и ее ансамбль — истинные энтузиасты хантыйской песни, выступают в поселках своего района, в Салехарде, в соседних округах, в Тюмени, в Эстонии. Нередко и сама Людмила Ильинична создает красивые лирические напевы о женщинах—ханты, что живут на Войкарской земле. В нашем сборнике три таких песни. Ее перу принадлежит также перевод на язык ханты текста песни «Юш хуват» (В дороге), написанного поэтом Иваном Истоминым.

Отдельно надо сказать о тех авторах, которые самостоятельно пишут песни на родном языке уже о дне сегодняшнем, отражая настроения ныне живущих поколений. В сборник помещена песня «Мув Сэма питапса» (Легенда о земле). Ее авторы Леонид Лонгортов и Дмитрий Подшивалов с чувством горечи говорят о растерзанной тяжелой техникой родной земле. Леонид Петрович — уроженец села Овгорт. Работает в центре национальных культур города Тарко-Сале руководителем студии детского творчества «Хулк». У него много песен на родном языке, которые исполняет семейный ансамбль Лонгортовых «Сорни-Турам». На стихи Леонида охотно сочиняют песни и другие музыканты. На страницах сборника вы сможете познакомиться с целой подборкой из 11 песен Леонида Лонгортова и музыканта из Тарко-Сале Андрея Лузянина, а также и с нашей с Леонидом общей песней «Еманг хатал» (Праздничный день).

Очень самобытны так называемые семейные песни, написанные в соавторстве матерью и сыном — Марией Семеновной и Николаем Никитичем Нахрачевыми. Такая преемственность радует, благодаря энтузиазму и таланту сына сохранены замечательные образцы национального фольклора, известные его матери.

В Салехарде живет талантливый исполнитель и знаток национального хантыйского фольклора Виктор Ран- дымов. Он помнит множество песен своего отца, уроженца деревни Нумто Ханты-Мансийского округа. Обладатель красивого сильного голоса, Виктор Николаевич любит петь преимущественно старинные обрядовые песни, которые требуют от исполнителя хорошей памяти и знания национального вокала. В сборнике можно познакомиться с одной из народных песен, напетых Виктором Рандымовым, — «Шоврые» (Зайчонок). Это детская шуточная песенка о маленьком школьнике.
Еще одна подборка сборника — из шести очень популярных песен, музыка которых принадлежит Сергею Кондыгину, работнику культуры из Шурышкарского района (к сожалению, рано ушедшему из жизни). Он писал песни на стихи таких поэтов как Микуль Шульгин, Федор Елескин, Прокопий Салтыков.

Старшее поколение ямальцев еще помнит известного в 60—70-х годах прошлого века хантыйского поэта и музыканта Даниила Китаева. В фондах радио сохранились его наигрыши на музыкальном инструменте нарс-юх. В настоящий сборник помещена очень известная его песня на слова Прокопия Салтыкова «Онас» (Аргиш).

Есть в сборнике и песенки для хантыйской ребятни — про маму и солнышко, про птичек и зверят, которые написаны разными авторами с неменьшей любовью и мастерством.

Сборник выходит в издательстве «Спэйб» (г. Салехард). Литературную обработку переводов сделала Мария Ануфриева.
Редакторский коллектив сборника «Старинные и современные песни народа ханты» благодарит всех, кто принял участие в его подготовке к изданию, кто любит хантыйскую народную песню и заботится о ее чистоте и самобытности.

Юнкеров Ю.,
составитель и музыкальный редактор, ОЦНК
Фото из архива ОЦНК

//Ямальский меридиан.-2003.-№12.-С.34-36.

 

наверх

 

 
 
Все тексты в нашей библиотеке предназначены только для личного использования.
Любое коммерческое использование текстов категорически запрещается.
Все права защищены. 2005-2013
Контактная информация